Стефанский Статья рассматривает художественный дискурс как культурный сценарий, в котором реализуются эмоциональные концепты. Автор анализирует эмоциональные концепты, обозначающие различные проявления страха, и особенности их реализации в русской, польской и чешской лингвокультурах. Психолог, исследующий эмоции, вольно или невольно оказывается в плену родного языка, который навязывает ему взгляд на изучаемую эмоцию. Характерно, что и определения тех или иных видов страха, попадающие в психологические труды, практически слово в слово воспроизводят словарные толкования соответствующих лексем. Еще сложнее оказывается найти общий знаменатель психологам, для которых родными оказываются разные языки и — что важнее — разные культуры. Возьмем всего лишь одну фразу из монографии американского психолога Кэррола Изарда: Сразу возникает несколько невольных вопросов. Как соотносятся четыре перечисленных эмоции? Грусть, уныние и хандра — это частные проявления печали или эмоции, сопровождающие печаль? Почему вне этой системы оказалась тоска?

Вы точно человек?

Именно поэтому исследуемое нами семантическое поле находится в тесной связи с различными онтологическими категориями и другими концептами, которые уже на первоначальном этапе расширяют ассоциативный ряд тоски. Тоска как этическое понятие присуща русской ментальности с глубокой древности, где она тесно связана с различными трагическими событиями.

Часто концепт несет сакральный смысл, который иллюстрируют различные заговоры и обряды, и в котором тоска приобретает новые вещные коннотации во взаимосвязи с другими концептами: Чаще всего в русской ментальности очищение от негативного восприятия происходило при помощи воды, что мы и наблюдаем в этом и других заговорах: Он становится главенствующей силой в очищении от грехов, злых помыслов, уныния, тоски, избавления от болезней и т.

В заговорах концепты тоска и вода стоят в бинарной оппозиции друг с другом, они становятся антиномиями добра и зла.

Страх развивается до состояния природу страха с точки зрения.

Уфе Башкортостан с 24 по 27 мая года. Структура съезда будет вклю Стефанский В статье рассматриваются методы изучения концептов, обозначающих человеческие эмоции в славянских лингвокультурах. Автор предпринимает попытку показать, как в рамках антропоцентрической научной парадигмы, складывающейся в современном языкознании, весьма продуктивно могут использоваться сравнительно-исторический и системно-структурный подходы.

Рассматривая такие концепты, как чешск. На рубеже двух тысячелетий в языкознании происходит смена научных парадигм. Если век был веком сравнительно-исторического языкознания, а в ХХ господствовал системно-структурный метод, то в складывается антропоцентрическая парадигма. В центре внимания языковедов оказывается человек как носитель языка, являющийся представителем той или иной культуры. В рамках этой научной парадигмы сформировались два научных направления: Из концептов той или иной культуры, словно из мозаики, складывается концептосфера определенного языка, рисующая национальную картину мира.

Термины концепт и понятие в настоящее время получили четкую дифференциацию.

«МЕТАФИЗИЧЕСКИЙ СТРАХ И ТОСКА В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУРАХ ...»

Красноярова Наталья Георгиевна, кандидат философских наук, доцент Омск - Содержание Введение…………………………………………………………………………… Категории смысловой сферы культуры: В последнее время он начинает активно использоваться и в философии, так как он позволяет по-новому проанализировать некоторые аспекты культуры как воплощения смыслов.

Изучение культурных концептов связано с рефлексией по поводу национальной и культурной идентичности, установлением всеобщего и особенного в разных типах культуры. С одной стороны, современная международная ситуация, характеризующаяся многочисленными конфликтами, диктует необходимость лучшего понимания друг друга в процессе диалога.

Отсутствие знаний об основных смыслах и ценностях партнера по диалогу неизбежно ведет к затруднениям в общении.

Неотъемлемой составляющей концепта Тоска в поэтическом мире И. Анненского является его взаимодействие с концептами Страх, Смерть и Время.

Материал и результаты исследования могут использоваться в вузовской практике, в частности при разработке курсов и спецкурсов по стилистике художественного текста и филологическому анализу текста, лингвоконцептологии, лингвокультурологии, лексической семантике, а также при написании курсовых и дипломных работ студентами-филологами по соответствующей тематике. Результаты исследования отражены в 7 публикациях, 3 из которых — в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных положений докторских и кандидатских диссертаций.

Диссертация, общим объемом страниц, состоит из Введения, двух глав, Заключения, библиографического списка, включающего наименование. В первой главе изложены основные теоретические положения исследования, освещены результаты исследования концептов Тоска и Радость в русской картине мира. Вторая глава посвящена анализу содержания, структуры и средств вербализации концептов Тоска и Радость в поэтическом наследии И.

Анненского, содержит обобщенные результаты сравнительно-сопоставительного анализа изучаемых концептов в ПКМ трех авторов.

Архив научных статей

Удивление как эмоциональный концепт на материале русского и английского языков: Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Краткий словарь когнитивных терминов. Отражение в языке агрессивных состояний человека на материале англо- и русскоязычной художественной прозы:

Особое место при этом отводится отрицательной эмоции «страх», которая страх-боязнь перед конкретной опасностью и неосознанный страх-тоску; создав, таким образом, лексическую периферию концепта «страх»: fear.

Балакина Эмоции — одна из наиболее сложно организованных систем человека. Исследованию эмоций и их изображению в языке посвящено огромное количество литературы работы В. В последнее время в отечественной науке развивается направление, целью которого является воссоздание русской языковой картины мира на основании комплексного лингвистического, культурологического, семиотического анализа лингвоспецифических концептов русского языка в межкультурной перспективе.

Картины мира, рисуемые разными языками, в чем-то между собой похожи, в чем-то различны. Различия между языковыми картинами обнаруживают себя, в первую очередь, в лингвоспецифичных словах, не переводимых на другие языки и заключающих в себе специфические для данного языка концепты. Концепт относят к национальным, если он соответствует таким критериям как высокочастотность, наличие активной производящей основы и устойчивых идиоматических конструкций. Также концепт должен быть семантически нагруженным и, как правило, должен вызывать трудности перевода на иностранный язык за исключением случаев, когда этому концепту соответствует точный эквивалент в языке перевода.

Ценным материалом для изучения подобного рода концептов является словарная филологическая статья, квалифицируемая лексикографами как самостоятельный тип текста, обладающий специфической структурой архитектоникой и содержанием. Словарная статья - надёжный способ получения как обширной лингвистической, так и общекультурной информации для её пользователя. Анализируя материалы словарной статьи, мы можем предположить наличие некоторых характеристик доминант , которые могут вмещать в себя некоторые свойства изучаемых культур.

Собственно в дефиниционной части словарной статьи раскрывается понятие - основа, ядро концепта. В ней определены его объём и содержание. Анализ примеров, заключенных в иллюстративной части словарной статьи позволяет классифицировать словарные иллюстрации на соответствующие семантические группы.

Тоска и тревога, или Как облегчить боль сердца

Изолированность, отсутствие, пустота, однообразие, потеря, разлука, непонимание, любовь, одиночество, смерть, бесконечность Поиск, поездка, путешествие, странствие, скитание, забвение Обретение, обнаружение, перемена Однообразие, казёнщина, праздность, утомление, пресыщение, традиции, привычки, дорога Интерес, работа, дело, занятие, перемены Работа, заинтересованность Анализ предъявленного материала позволяет сделать вывод о том, что часто но не всегда!

Обычно все эти эмоции появляются в ответ на случившееся, если имеет место событие, или происходящее, если имеет место процесс. Многие сильные и длительные состояния этой группы, кроме скуки, возникают в ответ на потери и утраты. В отличие от имён депрессивных состояний эмоции из группы тревожных состояний страх, ужас, тревога, паника и др. Причиной положительных эмоций радости, счастья, любви, восхищения, надежды и т.

Автор рассматривает один из важнейших концептов русской культуры: . Так же, как и метафизический страх-тоска в западной культуре (Angst.

Страх — это зов бесконечности, обращенный к конечному человеку. Он освобождает от иллюзий и тем самым является возможностью свободы. Благодаря страху, человек получает возможность сделать свободный выбор в пользу Бога. Тиллиха, в различные исторические эпохи страх приобретает различные характеристики: Чеснокова"Метафизический страх и тоска в немецкой и русской культурах" Омск: Какой-то своей мысли автора не увидел, но как проработка существующей литературы - хорошо. Понаотчеркал цитат, так что просто приведу их здесь, такую выжимку из выжимки.

Наиболее отчетливо дух языка проявляется в так называемых непереводимых словах лакунах , для которых в других языках не существует соответствующего вокабуляра, и которые часто заимствуются другими языками. Истоки понимания концепта лежат в философии средневековья. В средневековой философии концепты понимались в качестве неких образований, несущих в себе определенную смысловую функцию, раскрывающуюся в диалоге.

Мир сотворен посредством Слова и раскрывается и комментируется с помощью слова, творящего новый текст. Диалогичность концепта заключается в том, что он всегда предполагает наличие собеседника. В религиозном сознании Средневековья обращенность к слушателю предполагала одновременно и обращенность к высшему Слушателю — Богу. Оставаясь в рамках конкретного смысла, концепт предполагал обращенность к трансцендентному.

На тему: «Концепт «тоска» в художественной концептосфере И.А.Бунина»

Концепты группы представляют околоядерную зону фразеологического фрагмента концептосферы русского языка. В формировании фразеологического значения участвуют и другие компоненты дискурсивного пространства. Это особенность фраземики в отличие от лексики, где лексическое значение объективирует собственно концепты.

а «концепт HARMONY», не «концепт СТРАХ» [Борисов ], а термином « кон- .. бицкая ], русских – душа, тоска, судьба, авось [Вежбицкая ].

Языки славянской культуры, Толковый словарь живого великорусского языка: Ключевые идеи русской языковой картины мира. Возвращение немецкой меланхолии [Электронный ресурс]. Филологический факультет СПбГУ, От концепта к слову: Западная философия от истоков до наших дней: Историко-этимологический словарь современного русского языка: ,Очевидно, прасла- 80 Словарь русского языка: Даль приводит множество сочетаний с этим словом и его производными:

В. И. Карасик, И. А. Стернин

Выбор модели поведения при переживании опасности реальной или воображаемой, отражается в связи страха с растерянностью, беспомощностью 4 в английском и 7 в русском примеров и характеризует субъекта в ситуации. Переживание страха, имеющего социальный характер страх публичного непризнания, несостоятельности, несоответствия принятым нормам и т. Таким образом, чувство стыда выступает в качестве рефлексии пережитой эмоции; подобный анализ произошедшего невозможен в случае приступа сильного страха или, ужаса.

По данным нашей выборки описание данной связи релевантно для языков сопоставляемых лингвокультур, но более актульно для английской, что может свидетельствовать о большей значимости социального типа страха, по сравнению с русской лингвокультурой: С моментом осознания своего эмоционального состояния соотносится связь страх - ненависть 6 и 9 в английском и соответственно в русском языках. Осознание беспричинности или неуместности своего страха, публичное его проявление может вызывать не только стыд, но и ненависть, направленную на себя, а также на то, что послужило причиной возникновения эмоции.

Концепт «страх» не получил достаточного освещения в сопоставительных исследованиях английской и русской лингвокультур. Эмоция страха, с точки .

Синонимический ряд слова страх в русскоязычной лексикографии. Синонимический ряд слова в англоязычной лексикографии. Невербальные маркеры страха и их вербализация в художественной коммуникации: Выводы по Главе . Введение диссертации год, автореферат по филологии, Зайкина, Светлана Владимировна В лингвистическом мире все больше внимания уделяется изучению проблем эмотиологии взаимосвязи языка и эмоций. Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось большое количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами: Лингвисты, занимающиеся проблемами текстолингвистики, акцентируют внимание на том, что любой художественный текст облигаторно воспроизводит эмоциональную жизнь людей; что целью речевой деятельности людей в большинстве случаев является эмоциональный контакт или аффектация чувств.

Естественно, в художественном тексте эмоции не наблюдаются прямо, а только через специфические языковые знаки, которые материальны, наблюдаемы и служат для манифестации эмоций. Известно, что эмоция по своей сути невербальна, однако в рамках психолингвистики и эмотиологии говорят о вербализации эмоции.

Fear the Concept -"Unsinkable" (Full Album Stream)